Třicet. Přesně tolik let podnikám v odvětví překladů. Téměř třetinu století. Od roku 1992 vedu vlastní překladatelskou živnost.
Co můžete očekávat?
- překlady, jazykové revize a korektury v oblasti práva, byznysu, financí, blockchainu a kryptoměn, fintech a regtech, marketingu a literatury;
- jazykové kombinace zahrnující češtinu, angličtinu, španělštinu a slovenštinu;
- a to ať už jste malá nebo velká společnost, advokátní kancelář, nadnárodní korporace, překladatelská agentura, nakladatelství nebo jednotlivec se sídlem v České republice nebo kdekoliv v zahraničí.
Kromě výše uvedených jazyků, ve kterých poskytuji profesionální služby, se domluvím také polsky, rusky a částečně gruzínsky.
Vystudovala jsem překladatelství a tlumočnictví angličtiny a španělštiny na Univerzitě Karlově v Praze a absolvovala jsem stáž na Fakultě překladatelství a tlumočnictví (Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes) Granadské univerzity ve Španělsku, se zaměřením na překlady ze španělštiny do angličtiny. Studium jsem zakončila v roce 1993 získáním magisterského titulu. Od té doby jsem absolvovala řadu specializovaných kurzů a seminářů (úplný seznam najdete zde nebo zde).
Jsem členkou Jednoty tlumočníků a překladatelů (JTP), největší české organizace sdružující profesionály v oboru jazykových služeb, a Obce překladatelů, která sdružuje české literární překladatele.
Ve volném čase se věnuji dětem jako vedoucí a zdravotník v turistickém oddíle mládeže, dále četbě, turistice a permakulturnímu zahradničení.
Zajímá vás, co všechno vám mohu nabídnout? Podívejte se sem.
Víte, že jsem vydala už šestnáct knižních překladů? Můžete se na ně podívat zde.
Chcete vidět ukázku mého překladu? Najdete ji v mém profilu na portálu ProZ, spojujícím profesionální lingvisty a jejich klienty z celého světa.
Máte zájem o nezávaznou kalkulaci? Nebo máte jakýkoliv dotaz? Napište mi.